La prada dels bedolls (Anna Rossell, 2015)

5 gener 2016

la pradera de los abedulesPublicado por InVerso, el poemario bilingüe de Anna Rossell rinde tributo a las víctimas de la barbarie nazi en los campos de exterminio. Es una edición sencilla pero digna y donde el equilibrio entre el catalán -idioma original de los textos- se combina con una traducción al castellano de la misma poeta.

Auschwitz-Birkenau. La prada dels bedolls. // La pradera de los abedules es un poemario nacido de una necesidad perentoria: la de intentar imaginar y hasta de compartir, en la medida en que ello es posible, el sufrimiento humano extremo causado por el propio ser humano. Desoyendo la sentencia de Adorno “Escribir poesía después de Auschwitz es una aberración”, Anna Rossell se adentra en aquel mundo precisamente a través del lenguaje poético como la posibilidad más adecuada para representar el horror y participar de su vivencia. Consciente de que el sufrimiento es irrepresentable, en tanto que pertenece a un ámbito distinto al de la representación y por el hecho de que lo vive la propia víctima y es intransferible, la autora se acerca al sufrimiento de otros como un ejercicio catártico de aproximación y comunión con las víctimas.

Los poemas de Anna son breves, precisos, como relámpagos o instantáneas paradas en el tiempo.

Viçent Villatoro, en el prólogo, certifica que “Anna Rossell ha elegido una expresión, en sus poemas, austera, parca, esencial. Sabe que en estas formas de hablar del Holocausto hay límites peligrosos. La evocación del mal y del dolor rehúye el uso de la retórica, la construcción barroca, el énfasis sentimental” 

Más información en:

https://fragmentsdevida.wordpress.com/2016/01/05/poemas-del-holocausto-de-anna-rossell/

https://fragmentsdevida.wordpress.com/2022/12/13/poemas-del-holocausto-de-anna-rossell-ii/